DÁLOR PER HØEGH HENRIKSEN

 

TRANSLATOR • PROOFREADER • PROJECT MANAGER

 

My professional focus is on subtitles/dubbing and children's literature. My passion for subtitles was born in 2010 when I worked for the French-German TV channel Arte where I got the chance to edit and proofread many texts for different programmes along with the in-house editors. In 2014 I had the honor of subtitling my first documentary, Arlette, which gave me the courage to specialise in that area. Books have always been another love of mine which is why I'm looking to specialize in this field of work as well.

WORKING LANGUAGES

Danish

English

Spanish

 Dálor Per Høegh Henriksen  |  2002-2020

(+34) 696 600 314